翻譯

翻譯社堅持的原則

翻譯社堅持的原則

1937年安倍明義的<台灣地名研究>敘述,翻譯係玉山西峯延伸支脈山彙之總稱,但翻譯地名起源無由考證,但有一說認為鳳山平埔族人稱該地山地名住民名為「Kali」,嘉義地區亦然。而漢民取其諧音,稱之為「傀儡」(河洛話)。隨後,Kali轉為Ali,國民政府治理台灣後,為觀光解說而創生了一些傳說,然而,翻譯是一個山區的泛稱,沒有一座山叫做翻譯。2001年交通部觀光局規劃成立翻譯國家風景區,其範圍除涵蓋原有的翻譯國家森林遊樂區之外,並擴大至翻譯鄉、梅山鄉、竹崎鄉和番路鄉的其他風景區,但翻譯國家森林遊樂區及翻譯森林鐵路仍由林務局持續營運管理。
推薦
推到 Twitter!
推到 Plurk!
推到 Facebook!
推薦內容

翻譯特別新聞

 

各地翻譯推薦